Nachdem wir professionelle Schnittprogramme und verschiedene Webanbieter für Untertitel getestet haben, kam eine Frage auf: Wenn wir die meisten unserer Videos über Youtube in unsere Mediathek einpflegen, wäre es dann auch eine Lösung, einfach die automatisch generierten Untertitel zu verwenden? Genau das haben wir getestet.
Zunächst erscheint die Untertitelfunktion bei Youtube sehr praktikabel. Die Plattform generiert automatisch Untertitel, wenn man einen Film hochlädt. Was auch gut ist: Es handelt sich nicht um eingebrannte Untertitel, sie können per Mausklick zu- oder abgeschaltet werden, was von immensem Vorteil ist, wenn man die Bildästhetik nicht für alle zerstören möchte. Stattdessen sind die Untertitel als Textdokument mit Zeitstempeln hinterlegt. Damit lassen sich diese auch dynamisch und flexibel auf der Plattform einfach editieren und anpassen, auch was das Timing betrifft. Die so editierten Untertitel lassen sich auch wieder herunterladen und in andere Systeme überfahren. Youtube generiert allerdings ein proprietäres Format, was sich aber leicht wieder in einer Standardformat wie etwa SRT oder VTT oder STL umwandeln lässt. Finden wir interessant, da wir diese so generierten Titel wiederum in unsere Profischnittprogramme laden und somit einbrennen könnten. Aber lohnt sich das? Reicht die Qualität? Das ist die viel spannendere Frage. Schauen wir uns an, was Youtube mit unseren Filmschnipseln macht.
Die Künstlerfamilie Arenz im Porträt – der magische Ort der Jugend
Youtube macht bei Hochdeutsch nahezu keine Fehler bei den Wörtern. Jedoch versagt die Plattform bei der Zeichensetzung und Groß- und Kleinschreibung auf ganzer Linie.
Pottenstein – eine trügerische Idylle
Hier entstehen schon mehr Fehler. Beim Wort “Pottenstein” hat nahezu jedes Programm Probleme es richtig zu schreiben. Dennoch ist es für einen Dialekt recht akkurat.
Frau, Leben, Freiheit – Iranische Aktivistinnen in Nürnberg
Die Wörter, mit Ausnahme von Fremdwörtern, schafft Youtube gut. Nur Zeichensetzung vermisst man bei Youtube vergeblich.
Unter Hochdruck – Die original Hersbrucker Bücherwerkstätte
Bei dem Gedicht erkennt das Programm nur wenige Wörter, beziehungsweise gibt diese irgendwie phonetisch aus. Auch wiederkehrende Wörter werden jedes mal anders geschrieben.
Fazit
Durch fehlende Zeichensetzung ist Youtube leider als eine zuverlässige Alternative zur automatisierten Untertitelung keine wirkliche Option. Der Mehraufwand ist leider auch nicht durch gute Worterkennung wiedergutzumachen. Selbst wenn dasselbe Wort wiederholt wird, hat Youtube bei Dialekten Probleme. Auch die Kontrolle über das Erscheinungsbild der Untertitel lässt leider, wie bei einigen anderen Websites, zu wünschen übrig. Dennoch könnte ein kombinierter Workflow zwischen Profischnittprogramm und Youtube eine gute Idee sein, um Redakteur*innen bei der Qualitätskontrolle der Untertitel niederschwellig einzubinden. Denn wie oben beschrieben: Untertitel lassen sich bei Youtube leicht editieren.